영어는매일해요

[영어표현]솔로지옥3_관희,혜선 주요장면 대화 영어로 공부하기

Dreaming40 2024. 1. 20. 02:47
반응형

 
관희와 혜선이 대화를 하고 있다.
진지하게 이야기를 하고 있는 것 같은 관희와 혜선
그러나 개인인터뷰에서 분명 혜선의 텐션을 맞추기가 어려웠다. 고 얘기한 것 같은데~( 의미는? 그녀의 너무 해맑고 밝은 성격을 일일히 대응하기 어려웠다는 의미)
이 장면에서는 혜선한테 '아직까지는 네가 제일 맘에 들어'라는 식으로 이야기하고 있네요.
컨셉이 '나쁜 남자'인 듯싶습니다. 어장 관리 하는 것일수도 있겠네요. ^^;;
우선 그들의 대화를 정리하고 영어 타이틀로 공부해 보겠습니다.

 
 
 
 
한국자막을 보면서 이것을 어떻게 영어로 말하면 될까? 고민하면서 봐주세요.
 
 

 

 
 
 
[관희]
1) 이제 뭐, 얘기하고 싶은 사람이랑은 다 했고
2) 그 새로 오신 분 오면 그분이랑 한 번 아니면 두 번만 대화하면 이제 나는 대화할 필요가 없을 거 같아
3) 나도 너한테 솔직하게 오늘 얘기를 하고 싶고 서로 마음을 좀 알았으면 좋겠어
 
[혜선]
4) 나도 이제 대화를 다 해 봤잖아 어제까지 해서 대화를 다 해 보고 나도 어느 정도 사람들 파악이 좀 됐어
나는 그래도 오빠가 제일 매력적이야  제일 매력적인 건 오빠인데 궁금한 사람들은 몇 명 있어.
 
[관희]
어, 엄청 솔직하게 얘기해 줬네
5) 나는 너보다 더 솔직하게 얘기해도 돼? 아니면 너만큼만 솔직하게 얘기할까? 아니면 쪼끔 어, 사탕발림 말을 할까?
 
 
 
 
이렇게 5개정도의 문장으로 공부해볼께요.
 
자 이제 영어로.!!
 
1) 이제 뭐, 얘기하고 싶은 사람이랑은 다 했고 
 
현재완료형태가 들어오면 좋겠죠? 그동안에 ~쭉 해온 일이니까요~~
I've had a chance to talk to everyone I wanted to talk to.
기회를 가졌었다. 내가 말하고 싶은 모든 사람과 말할 기회를 ~
 
2) 그 새로 오신 분 오면 그분이랑 한 번 아니면 두 번만 대화하면 이제 나는 대화할 필요가 없을 거 같아.
 
관희가 새로운 멤버와 대화를 할 계획을 잡고 있는 것 같네요.  plan on ~ 계획을 하고 있다.
를 써볼게요. 그리고 대화할 필요가 없을 것 같아는..진짜 대화를 안 한다는 의미가 아니라 
자신의 짝에 고민하는 데에 있어서 분명히 해결(will be clear)된다는 의미로 써야 할 것 같아요.
 
When the new member arrive, I plan on chatting with her a few times. and after that I think it will be clear for me.
 
 
3) 나도 너한테 솔직하게 오늘 얘기를 하고 싶고 서로 마음을 좀 알았으면 좋겠어
 
I want to be honest with you today. Yes. I want to know where we stand.
 
be honest wtith you 너랑 솔직해지다 
여기서 stand를 쓰는 이유는 (~에 대해 특정한 ) 입장에 있다. (의견을 가지고 있다.)
라는 뜻을 가지고 있기 때문이에요. 
예를 들어 Where do you stand on private education? 사립학교 교육에 대해 당신은 어떤 입장이십니까?
 
 
 
 

 

 
 
 
*****다른 예문으로 "stand"를 공부해볼께요.**********

 
Alex: I’ve been thinking about the new policy proposal. Where do you stand on it?

Jordan: Honestly, I stand against it. I don’t think it addresses the core issues it’s supposed to solve.

Alex: That’s interesting. I stand in favor of it because I believe it’s a step in the right direction, even if it’s not perfect.
                                                  (~찬성하다)
Jordan: I understand where you’re coming from, but I stand by my belief that we need a more comprehensive solution.

Alex: Fair enough. It’s important we all take a stand on matters like this, even if we don’t always agree.
 
 
 
 
 
<<<한국말 해석>>>>>
 
알렉스: 저는 새로운 정책 제안에 대해 생각해보았습니다. 당신은 그것에 대해 어떤 입장이십니까?

조던: 솔직히, 저는 그것에 반대합니다. 저는 그것이 해결해야 할 핵심적인 문제들을 다루지 않는다고 생각합니다.

알렉스: 흥미롭군요. 저는 그것이 완벽하지 않더라도 올바른 방향으로 나아가는 단계라고 믿기 때문에 그것에 찬성합니다.

Jordan: 그 의견이 어떻게 비롯되어는지 알겠지만 , 저는 우리가 더 포괄적인 해결책이 필요하다고 믿습니다.

알렉스: 충분합니다. 우리가 항상 동의하지는 않더라도, 우리 모두가 이와 같은 문제에 대해 입장을 취하는 것이 중요합니다.
 
 
 
~계속 대화속으로 들어 가 볼께요~
.
.
.
.
 
 
4) 나도 어제까지 해서 대화를 다 해 봤잖아 ~대화를 다 해 보고 나도 어느 정도 사람들 파악이 좀 됐어
 
I've also talked to everyone as of yesterday. And now that I have, I think I have everyone figured out.
 
 
-as of:  기준으로
-have 는 사역동사로서 have her eat dinner 라고 하면 그녀를 밥을 먹게 했다 . 즉 ~를~~ 하게 하다 .라는 의미를 
가지고 있습니다 . 이것이 능동관계 일때 인데요.(  [주어 + 동사(have, let) + 목적어 + 동사원형])
수동일때는 다른 형태를 갖는데요.  [주어 + 동사(have, let) + 목적어 + (be) p.p] 입니다.
p.p 앞에 있는 be는 생략이 가능하구요 figure out 는 알아내다, 밝혀내다 라는 뜻으로 (be) figured out
이렇게 쓰이면 밝혀지게 하다 가 되겠죠? 그래서 문장 내에 있는 everyone 이 다른 무언가를 밝히는 주체(능동)가 되는 것이 아니라
밝혀지게 되는(수동) 목적어가 되는 겁니다.
 
 
5) 나는 너보다 더 솔직하게 얘기해도 돼? 아니면 너만큼만 솔직하게 얘기할까? 아니면 쪼끔 어, 사탕발림 말을 할까?
너가 원하는 것을 골라
 
Can I be really honest with you, or should I keep it at your level?
I can also sugarcoat it if that's what you prefer.
Just tell me how honest you want me to be.
 
 
keep it at your level : 너의 수준에 맞추다.
sugarcoat  : 감미롭게 보이게 하다. 꾸미다
how honest you want me to be. 얼마나 너에게 솔직하였으면 좋겠어
 
 
 
 
 

여기서 "sugarcoat" 라는 단어가 조금 재미 있어서..
싸우는 연인들이 대화중 이 단어가 들어 가게 만들어 보았어요.

 
 
Emily: Jack, I feel like you always sugarcoat things instead of being honest with me.
Jack: What do you mean? I try to be considerate with my words.
Emily: Sometimes being considerate means telling the truth, Jack. Like last night when you said you liked my cooking, but I know it was terrible.
Jack: I didn't want to hurt your feelings, Emily. I appreciate the effort you put in.
Emily: I'd rather you be honest with me, even if it's not what I want to hear. I don't need you to sugarcoat everything.
Jack: I understand, but I don't want to upset you either.
Emily: It's not about upsetting me, Jack. It's about being real with each other.
Jack: Okay, I'll try to be more direct in the future. I don't want there to be any misunderstandings between us.
Emily: Thank you. I want us to communicate openly and honestly, even if it's tough.
Jack: I get it, Emily. I'll work on it. Let's make sure we're always on the same page.
 
 
 
에밀리: 잭,나는 니가  솔직하게 말하는 대신 좀 포장하는것 같다.

잭: 무슨 말이야 나는 배려 하려고 노력중인데...

에밀리: 때때로 배려한다는 것은 진실을 말하는 것을 의미해, 잭. 어젯밤에 네가 내 요리를 좋아한다고 말했던 것처럼, 하지만 나는 그것이 끔찍했다는 것을 알아.

잭: 당신의 기분을 상하게 하고 싶지 않았어요, 에밀리. 당신의 노력이 고마워 

에밀리: 내가  듣고 싶은 말이 아니더라도 솔직하게 말씀해주셨으면 좋겠어. 모든 걸 포장할 필요는 없어.

잭: 이해해, 나는 너를 화나게 하고 싶지 않아.

나를 화나게 하는게 아니고 , 그것은 서로에게 현실적으로 대하는거야.

잭: 좋아, 앞으로 좀 더 직접적으로 행동하도록 노력할게.  우리 사이에 어떠한 오해도 없었으면 좋겠어요.

에밀리: 고마워. 힘들더라도 힘들더라도 솔직해졌음 좋겠어.

잭: 알겠어, 에밀리. 내가 노력할께. 항상 같은 생각을 갖고 있는지 확인하자.
 
 
 

이런식의 대화가 실제로 이뤄진다면
싸우는 연인들은 없겠네요~^^
앞으로 더욱 풍성한 내용으로 찾아뵙겠습니다.
 
 
빠루~~~
 

반응형